Nev?z?torii ar putea cu acest aparat s? nu mai depind? de alte persoane
Un inventator francez sper? s? transforme radical via?a nev?z?torilor cu ajutorul unui mic aparat portabil capabil s? citeasc? ?i s? traduc? simultan.
Aparatul abia dac? dep??e?te dimensiunile unui mouse de calculator, c?nt?re?te 120 de grame ?i poate fi foarte bine ?inut in m?n? sau in buzunar. Raoul Parienti, inginer din sudul Nisei, autorul inven?iei, estimeaz? c? Top Braille ar putea oferi autonomie celor 120.000 de nev?z?tori din Fran?a, din cei aproximativ 42 de milioane cu probleme de vedere din intreaga lume.
FUNC?IONARE. C?nd aparatul este "plimbat" pe un text, o microcamer? numeric? scaneaz? fiecare liter?, transmite imaginile unui procesor, care comand? o celul? braille plasat? sub degetul ar?t?tor al nev?z?torului, explic? Parienti. Furnic?turi mai intense sau mai pu?in intense, provocate de aceast? celul?, compun traducerea instanee in sistem braille a fiec?rei litere imprimat? pe h?rtie sau pe alt suport: cutie de conserve, ambalaje de medicamente... In acela?i timp, textul ar putea fi ascultat prin intermediul unui dispozitiv. Func?ia auditiv? este suplimentar?, c?ci este dificil de memorat textul, explic? inventatorul. Trecerea prin sistemul de scriere braille este obligatorie, acesta fiind principala cale de acces la cultur? a nev?z?torilor. To?i cei care au avut acces la studii superioare au reu?it cu ajutorul sistemului braille, precizeaz? Claude Garrandes, profesor nev?z?tor inc? din adolescen??.
Am plecat de la o constatare a surorii mele, cu probleme severe de vedere, care se intreba la ce bun s? inve?i sistemul braille c?nd foarte pu?ine texte sunt transcrise in braille. Aparatul a fost pus la punct in 10 ani, pentru c? a insemnat ?i multe obstacole. Trebuia efectuat? o traducere logic? liter? cu liter? ?i nu cuv?nt cu cuv?nt. Trebuia un procesor performant, dar care s? nu fie un mare consumator de energie, pentru a asigura o bun? autonomie, explic? Parienti.
TRADUCERE. O prim? serie de 50 de aparate, la aproxiamtiv 3.000 de euro, sunt gata s? ajung? la beneficiari. Noi dorim s? cre?tem volumul treptat ?i s? reu?im traducerea pe l?ng? francez?, italian?, englez?, in prezent, ?i in german?, spaniol? in urm?toarele trei luni. Iar p?n? la sf?r?itul anului s-ar putea ajunge ?i la performan?a traducerii in limbi cu alfabet chirilic.
Postat de aru
la 08 November 2008, 10:54:471 Comentariu
5762 Vizualizări